为什么兔子不叫?

辛志美辛志美最佳答案最佳答案

这并不是一个语言文字的问题,而是一个语言文字反映现实的问题,是语音和语义相互影响制约的问题。语音和语义在语言中是密不可分的两个方面,语音的演变,有时可能产生新的意义,有了新的意义,又有可能改变语音的形式。上面所说的“兔子”一词,意义的演变影响了语音的演变,由于先秦时期,这个意义已经和“兔”字所表示的“兔子”这一意义有根本的不同,所以表示这两个意义的读音也就分道扬镳了,最后就发展成了两个不同的字。

又如汉字“骑”和“崎”,是同源词(“骑”这个字在古代有崎岖不平的意思),因为语义上有细微的分别,语音也就有了细微的差别,由于语音有了差异,字形也就由“骑”分化出了“崎”来,使字形也和语义的差别对应起来了。“骑”字本来念“jī"(第三声),表示“崎岖”的意义,后来因为语义上专门用来表示“跨着坐”的意义,语音也变成了“qí”(第二声)。

汉字中意义相近的字,往往有共同的声符,如“蜻蜓”两个字都有“青”字加进去,因为它们的意义有关联:蜓本是由“蜻”字分化出来表示一种与蜻蜓相类似的昆虫(古代叫“蝍蛆”)的,所以字形和读音都有渊源关系。这类词语还有“蜜蜂”、“蝴蝶”等等。但是,像这类意义有联系,而且从古到今都没经过词义改变的词语,它们的字音一般说来是不会改变的,所以这些词里的两个字都是同形字。

可见,要理解同一个词读音与意义之间存在的差异,不妨多从语音、语义演变关系上找一找原因。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!